Guyanese Creole Feature of Linguistics

What is Guyanese Creole? When asked for an answer to this question many would go as far as to say something ignorant or idiotic like “isn’t it something like English but with a broken accent.” However here on this site we will dive a little deeper and reveal a little truth behind everything “Guyanese.” For one little fact even though Guyanese is based from British English with Lexifier influence from language such Dutch, West African, Arawkan, and Caribbean there are still many other languages spoken throughout the country of Gyana. Some languages known to be spoken throughout Gyana beside English lexifier Guyanese is Hindi, Spanish, Portuguese, Dutch, French, and Aboriginal languages. Another interesting fact is that Guyanese creole is not even called GC by its native speakers. Within the country of Gyana, the natives refer to it as Creolese. Gyana population is roughly filled with about 758,000 people, and within that number there are many dialects and varieties of Creolese. When learning about Guyanese creole or Creolese you will encounter what is called the Creole Continuum. Creole Continuums are used to describe the three-important variety of Creolese that pops up is Acrolect, Mesolect, and Basilect. When speaking Creolese the Acrolect variety is usually used by the speakers of the upper class, the middle class using Mesolect., and lastly Basilect is often heard being spoken by the laborer’s in the rural population.

Level of speech Utterance
5: Acrolect I told him.
4: I tool im.
3: Mesolects A tel im.
2: Mi tel i.
1: Basilect Mi tel am.

 

Also, a closer look under the language magnifying glass will reveal lexicon, syntax, and phonology also plays a big part in the formation of Creolese. Phonology: A linguistic study done by Hubert Devonish and Dahlia Thompson (2010) entitled “ A concise Grammar of Guyanese Creole (Creolese) included a set of ten vowels and two diphthongs. Five vowels that can be found in American English phonemically (represented?) /i/,/E/,/a/,/o/,/u/ and the long forms of the latter which Devonish & Thomas called “Complex double” vowels.

/i:/, /e:/, /a:/, /o:/ and /u:/. The diphthongs are also found in AE : /a/, /ou/.

GC is somewhat of a simplification of standard English that included simpler phonology.

SAE Utterance GC Transcription
the dark /di dak/
tasty thigh

Tune

Attitude

/testi tai/

/chu:n/

/atich:d/

 

The dental Fricative SAE and the /d/ in GC is pronounced the same. He voiceless dental fricative is pronounced T in GC. There are also occurrences when /t/ changes to the voiceless palatal affricative /ch/ and the notable distinction of the deletion of /r/ in dark within GC, similar to the deletion in many non- standard English dialects. Syntax: Simplification of GC is also present in the syntax. Many aspects of syntax that distinguish lexical ambiguities in SAE are absent in GC. Some of these elements include conjugation between verb tenses and pluralization. In SAE, we use verb conjugations to help further clarify the subject performing the verb (for example: he eat, I eat, and he does, I do). In GC, these distinctions may not be affected by the subject, but by other helping words (Alex M. Balogblin (2011).

Syntax — Noteworthy sentences

I told himà’Mi tel am’

He hit ità[i It i/am]

She’s going to the churchà’Shi gain ah de chuch’ or ‘Shi ah go ah de chuch’

She went to the churchà’Shi gon/gwan ah de chuch’

She will go to churchà’Shi guh go/gwan ah de chuch’

They don’t want to tell themà‘Dem nuh wan (fi) tell dem’

She wants to tell herà’Shi wan (fi) tell er/shi’

 

The lexicology of Guyanese Creole consists of many words & phrases unique to it, and although hundreds of nouns and necessary labels of an “ Active” ecology have came through Gyana from the languages of  identified ethic groups (two Arawakan, six Caribbean, and one Warrau) the Guyanese vocabulary consists of hundreds of every day words known to Guyanese but not other Caribbean (1996xli) (David J. Holbrook and Holly A. Holbrook, 2001).

A go do it- Meaning “I will do it”

Dem a waan sting yu waan bil-literally-they want to string your one bill- Meaning-“they usually want to take money from you

Suurin- a form of courtship (from suitoring, the result of adapting the noun suitor for use as a verb

Holbrook, David J. and Holly A. Holbrook , Guyanese Creole survey report , 2002 , SIL Electronic Survey Reports , Language Assessment, Sociolinguistics

http://guyanachronicle.com/2013/10/13/the-rich-cultural-expression-of-guyanese-creolese

https://www.academia.edu/16398118/Guyanese_English_Creole_A_Sociolinguistic_Analysis

 

3 thoughts on “Guyanese Creole Feature of Linguistics

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *